# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-28 20:36-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-24 21:54-0400\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: features.phtml:22 msgid "Checkbook-Style Register" msgstr "" #: features.phtml:30 msgid "Double Entry" msgstr "" #: features.phtml:32 msgid "" "Every transaction must debit one account and credit others by an equal " "amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between " "income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity." msgstr "" #: features.phtml:36 index.phtml:24 msgid "Reports, Graphs" msgstr "" #: features.phtml:39 msgid "" "GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete " "with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance " "Sheet, Profit & Loss, Portfolio Valuation, and many others." msgstr "" #: features.phtml:43 msgid "Income/Expense Account Types" msgstr "" #: features.phtml:44 msgid "" "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash " "flow. When used properly with the double-entry feature and equity accounts, " "these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-" "vanilla systems cannot handle." msgstr "" #: features.phtml:48 msgid "Multiple Currencies" msgstr "" #: features.phtml:49 msgid "" "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency " "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled." msgstr "" #: features.phtml:53 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios" msgstr "" #: features.phtml:54 msgid "" "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a " "group of accounts that can be displayed together)." msgstr "" #: features.phtml:57 msgid "Small Business Accounting Features" msgstr "" #: features.phtml:59 msgid "" "Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, " "Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms." msgstr "" #: features.phtml:62 msgid "QIF Import" msgstr "" #: features.phtml:63 msgid "" "Intuit® Quicken® QIF files can be imported, " "and are automatically merged to eliminate duplicate transactions." msgstr "" #: features.phtml:66 msgid "OFX Import" msgstr "" #: features.phtml:67 msgid "" "GnuCash is the first free software application to support the Open Financial " "Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use." msgstr "" #: features.phtml:70 msgid "HBCI Support" msgstr "" #: features.phtml:71 msgid "" "GnuCash is the first free software application to support the German Home " "Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform " "statement download and initiate bank transfers and direct debits." msgstr "" #: features.phtml:74 msgid "Improved Import Transaction Matching" msgstr "" #: features.phtml:75 msgid "" "The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved " "transaction matching system that more accurately recognizes duplicate " "transactions during file import." msgstr "" #: features.phtml:78 msgid "Statement Reconciliation" msgstr "" #: features.phtml:79 msgid "" "A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes " "balancing against bank statements easy." msgstr "" #: features.phtml:82 msgid "Localization" msgstr "" #: features.phtml:83 msgid "" "Handles internationalized dates and currencies. The Gnucash menus and " "popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, " "French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, " "Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. " "Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish." msgstr "" #: features.phtml:86 msgid "Transaction Finder" msgstr "" #: features.phtml:89 msgid "" "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle " "in a haystack." msgstr "" #: features.phtml:92 msgid "General Ledger" msgstr "" #: features.phtml:93 msgid "" "Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. " "This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also " "provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing " "all transactions in that portfolio." msgstr "" #: features.phtml:96 msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes" msgstr "" #: features.phtml:97 msgid "" "Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio " "automatically. Additional pricing sources are added regularly." msgstr "" #: features.phtml:100 msgid "Check Printing" msgstr "" #: features.phtml:101 msgid "" "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A " "customization GUI allows custom check layouts to be developed." msgstr "" #: features.phtml:105 index.phtml:25 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "" #: features.phtml:106 msgid "" "You can now create recurring transactions, including automatic reminders " "when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction " "without canceling it, and the ability to specify only a limited number of " "transactions." msgstr "" #: features.phtml:109 msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid" msgstr "" #: features.phtml:110 msgid "" "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions." msgstr "" #: features.phtml:114 msgid "Budgets" msgstr "" #: features.phtml:115 msgid "Plan your income and expenses, then compare your budget with reality." msgstr "" #: features.phtml:120 msgid "New User Manual and Help" msgstr "" #: features.phtml:121 msgid "" "A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in " "addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background " "information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash." msgstr "" #: promote.phtml:11 msgid "Promote GnuCash" msgstr "Promover o GnuCash" #: promote.phtml:13 msgid "" "Want to demonstrate your support for GnuCash? Exhibit one of these banners " "on your site." msgstr "" "Deseja demonstrar o seu apoio ao GnuCash? Exponha uma destas imagens na sua " "pgina." #: promote.phtml:19 msgid "Control your Finances with the Power of Open Source - GnuCash" msgstr "Controle as suas Finanas com a fora do Cdigo Aberto - GnuCash" #: promote.phtml:27 promote.phtml:35 msgid "Gnucash Personal Finance Software" msgstr "Aplicao de Finanas Pessoais Gnucash" #: promote.phtml:43 msgid "US. Dollar Bill w/Stallman's Gnu" msgstr "Nota de Dlar E.U.A. c/ o Gnu do Stallman" #: promote.phtml:51 msgid "Name in Bouncing Green" msgstr "" #: promote.phtml:59 msgid "Flying Screenshots of GnuCash Screens" msgstr "" #: promote.phtml:67 msgid "white typewriter letters on black background" msgstr "letras brancas de mquina de escrever sobre fundo preto" #: promote.phtml:75 msgid "black typewriter letters w/ drop shadow on brown background" msgstr "letras pretas de mquina de escrever c/ silhueta sobre fundo castanho" #: promote.phtml:83 msgid "black typewriter letters on light brown background" msgstr "letras pretas de mquina de escrever sobre fundo castanho claro" #: promote.phtml:91 msgid "black typewriter letters on white background" msgstr "letras pretas de mquina de escrever sobre fundo branco" #: promote.phtml:99 msgid "modern techno/scifi font on clear background" msgstr "tipo de letra moderno tecno/scifi sobre fundo liso" #: promote.phtml:107 msgid "black throbbing beatnik font w/ dropshadow on brown background" msgstr "tipo de letra beatnik c/ silhuetas sobre fundo castanho" #: promote.phtml:115 msgid "black elegante font on brown background" msgstr "tipo de letra elegante em preto sobre fundo castanho" #: index.phtml:3 oldnews.phtml:2 msgid "Open Source Accounting Software" msgstr "" #: index.phtml:13 msgid "Welcome to GnuCash.org" msgstr "Bem Vindo ao GnuCash.org" #: index.phtml:15 msgid "" "GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely " "licensed under the GNU GPL and available for GNU/Linux, *BSD, Solaris and " "Mac OSX." msgstr "" #: index.phtml:17 msgid "" "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to " "track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to " "use as a checkbook register, it is based on professional accounting " "principles to ensure balanced books and accurate reports. " msgstr "" #: index.phtml:23 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching" msgstr "" #: index.phtml:26 msgid "Budgeting " msgstr "" #: index.phtml:30 msgid "Double-Entry Accounting" msgstr "" #: index.phtml:31 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts" msgstr "" #: index.phtml:32 msgid "Small-Business Accounting" msgstr "" #: index.phtml:33 msgid "Customers, Vendors, Jobs,
Invoices, A/P, A/R" msgstr "" #: index.phtml:39 msgid "News" msgstr "" #: oldnews.phtml:11 msgid "Older Announcements" msgstr "" #: oldnews.phtml:14 msgid "" "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home " "page." msgstr "" #: sizing.phtml:14 msgid "" "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a " "software development project. Not a surprising interest: its accounting " "afterall. GnuCash has grown, over the years, from a small handy electronic " "checkbook to a rather large and multi-featured desktop app." msgstr "" #: sizing.phtml:17 msgid "" "GnuCash currently consists of over a third of a million lines of code spread " "over more than a thousand files. It has been translated into twenty-three " "languages and credits over 139 authors and contributors." msgstr "" #: sizing.phtml:23 msgid "" "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it " "this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to " "several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-" "width's worth of source code." msgstr "" #: sizing.phtml:26 msgid "" "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual " "humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or g-wrap) " "can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting " "those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, " "tweaked, multiple times, by human hands." msgstr "" #: sizing.phtml:29 msgid "" "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to " "about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of " "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; " "its near the norm." msgstr "" #: sizing.phtml:32 msgid "" "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files " "metrics for the GnuCash development project. Note that not all of the code " "is counted: for instance, the Makefiles and configure.in and autogen.sh are " "not counted. Also, files that are automatically generated are not counted, " "nor are files that have been 'borrowed' from other projects. Also not " "counted are experimental files, miscellaneous perl scripts, various " "converters, addons and utilities. Finally, glade files are not " "counted, although large parts of the overall GUI are described in glade files." msgstr "" #: sizing.phtml:35 msgid "" "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor " "even that wc is a good way of counting KLOC's. Much better " "measures are complexity metrics, which, for example, count the number and " "size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the " "number of math operators per statement. Maybe someday we'll run one of " "those tools on this code. For now, this is what we have. On the other hand, " "we've attempted to count only those files that contain human-edited code, " "that is, files that are directly edited by humans. The point of doing this " "is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically " "generated code (which is why the glade files are not counted: they are large " "and automatically generated)." msgstr "" #: sizing.phtml:39 msgid "Table 1. Historical Development Stats" msgstr "" #: sizing.phtml:43 msgid "Version" msgstr "" #: sizing.phtml:44 sizing.phtml:330 msgid "engine" msgstr "" #: sizing.phtml:45 sizing.phtml:334 msgid "backend" msgstr "" #: sizing.phtml:46 sizing.phtml:338 msgid "register" msgstr "" #: sizing.phtml:47 msgid "ledger" msgstr "" #: sizing.phtml:48 sizing.phtml:346 msgid "motif" msgstr "" #: sizing.phtml:49 sizing.phtml:350 msgid "gnome" msgstr "" #: sizing.phtml:50 sizing.phtml:355 msgid "misc app" msgstr "" #: sizing.phtml:51 sizing.phtml:360 msgid "import export" msgstr "" #: sizing.phtml:52 sizing.phtml:365 msgid "reports" msgstr "" #: sizing.phtml:53 msgid "scheme (misc)" msgstr "" #: sizing.phtml:54 msgid "business" msgstr "" #: sizing.phtml:55 sizing.phtml:380 msgid "test" msgstr "" #: sizing.phtml:56 msgid "user docs" msgstr "" #: sizing.phtml:57 sizing.phtml:390 msgid "internal txt" msgstr "" #: sizing.phtml:58 msgid "Total" msgstr "" #: sizing.phtml:59 sizing.phtml:395 msgid "Languages" msgstr "" #: sizing.phtml:60 sizing.phtml:400 msgid "Author Credits" msgstr "" #: sizing.phtml:319 msgid "Each cell displays the following:" msgstr "" #: sizing.phtml:321 msgid "" "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in " "*.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *." "c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the " "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic." msgstr "" #: sizing.phtml:324 msgid "" "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by wc. As noted " "above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy." msgstr "" #: sizing.phtml:327 msgid "Table Column Legend" msgstr "" #: sizing.phtml:331 msgid "" "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split " "out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, " "sql) was split out in the course of version 1.5" msgstr "" #: sizing.phtml:335 msgid "" "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/" "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)" msgstr "" #: sizing.phtml:339 msgid "" "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/" "register/register-core (version 1.7 and later). The register was split out " "as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen " "from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and " "later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/" "register/register-gnome (previously counted as part of gnome)" msgstr "" #: sizing.phtml:343 msgid "" "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/" "register/ledger-core (version 1.7 and later)" msgstr "" #: sizing.phtml:347 msgid "" "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif " "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the " "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger." msgstr "" #: sizing.phtml:351 msgid "" "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For " "version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/" "gnome-util" msgstr "" #: sizing.phtml:356 msgid "" "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and " "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/" "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us" msgstr "" #: sizing.phtml:361 msgid "" "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-" "export directory." msgstr "" #: sizing.phtml:366 msgid "" "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory." msgstr "" #: sizing.phtml:370 msgid "scheme" msgstr "" #: sizing.phtml:371 msgid "" "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and " "earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, " "import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code " "remains." msgstr "" #: sizing.phtml:376 msgid "" "Code to add small-business features: contents of the src/business directory." msgstr "" #: sizing.phtml:381 msgid "" "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test " "directories." msgstr "" #: sizing.phtml:385 msgid "docs" msgstr "" #: sizing.phtml:386 msgid "" "English-language-only user documentation, including on-line help and manual " "(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar " "counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT). Both " "of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format " "churns, and multiple competing versions." msgstr "" #: sizing.phtml:391 msgid "" "The number of design documents and README files aimed at developers. This " "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all " "subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src " "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)" msgstr "" #: sizing.phtml:396 msgid "" "The number of languages that the application messages have been translated " "to (the number of po/*.po files). In parenthesis, the number of " "messages in the message files (grep msgstr po/*.po |wc), in " "thousands." msgstr "" #: sizing.phtml:401 msgid "" "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or " "the README file (earlier versions). These include lead developers, patch " "submitters and national-language translators. This includes additional " "credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the " "main gnucash/AUTHORS file." msgstr "" #: docs.phtml:11 msgid "GnuCash Documentation Project" msgstr "" #: docs.phtml:13 msgid "" "This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to " "maintain a community of people working towards creation of high quality " "documentation for GnuCash." msgstr "" #: docs.phtml:15 msgid "" "Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you " "notice something missing, email gnucash-devel and we will add it." msgstr "" #: docs.phtml:20 msgid "GnuCash v1.8 (current stable release)" msgstr "" #: docs.phtml:23 msgid "" "If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. " "The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts " "Guide, most of your questions can probably be answered by these documents." msgstr "" #: docs.phtml:24 msgid "" "The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish " "specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is " "designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a " "tutorial to show how to put those concepts into practice." msgstr "" #: docs.phtml:29 msgid "Help Manual" msgstr "" #: docs.phtml:31 docs.phtml:35 docs.phtml:39 docs.phtml:41 docs.phtml:84 msgid "English" msgstr "" #: docs.phtml:33 docs.phtml:85 msgid "Deutsch" msgstr "" #: docs.phtml:37 msgid "Concepts Guide" msgstr "" #: docs.phtml:44 msgid "" "Please send an email to the gnucash-user mailing list if you cannot find a satisfactory answer " "to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We " "want feedback from you, it is only through your comments that we know " "how to modify the documentation." msgstr "" #: docs.phtml:46 msgid "" "Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel " "\"#gnucash\" about your question. Another resource is the English or Deutsch GnuCash wikis. A wiki is an interactive website where " "registered users can ask and answer questions." msgstr "" #: docs.phtml:55 msgid "User Contributed Documentation" msgstr "" #: docs.phtml:58 msgid "" "Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information " "presented in these sources may or may not be updated to the most recent " "version of GnuCash. If you are interested in doing development work on these " "documents, you should contact the original authors." msgstr "" #: docs.phtml:61 msgid "Neil Williams GnuCash documentation" msgstr "" #: docs.phtml:63 msgid "GnuCash for Business Users" msgstr "" #: docs.phtml:64 msgid "mirror" msgstr "" #: docs.phtml:66 msgid "Joe Mack's Tutorial" msgstr "" #: docs.phtml:68 msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)" msgstr "" #: docs.phtml:78 msgid "Older GnuCash Documentation" msgstr "" #: docs.phtml:81 msgid "" "This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using " "one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you " "upgrade to the latest stable version." msgstr "" #: docs.phtml:86 msgid "Espagnol" msgstr "" #: docs.phtml:87 msgid "Português" msgstr "" #: docs.phtml:91 msgid "Français" msgstr "" #: docs.phtml:101 msgid "Documentation Development" msgstr "" #: docs.phtml:104 msgid "Interesting Links" msgstr "" #: docs.phtml:105 msgid "" "The following links are for further sites that can help with the " "documentation and review process." msgstr "" #: docs.phtml:110 msgid "For both reviewers and documentation writers" msgstr "" #: docs.phtml:111 msgid "" "Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML " "docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where " "possible when reviewing and/or writing docs." msgstr "" #: docs.phtml:116 msgid "We suggest also subscribing to " msgstr "" #: docs.phtml:117 msgid "Reviewers" msgstr "" #: docs.phtml:118 msgid "" "Please check out the documentation module from the GnuCash svn - gnucash-" "docs. For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a description. The only " "change to get the docs is to change the checkout gnucash to checkout gnucash-" "docs. You can also start from the current docs tarball." msgstr "" #: docs.phtml:119 msgid "" "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for " "everyone would be to use bugzilla.gnome." "org to file the bugs under documentation. This can also be done using " "bug-buddy." msgstr "" #: docs.phtml:120 msgid "Writers" msgstr "" #: docs.phtml:121 msgid "" "Also checkout the docs svn as above. The usual procedure for contributors to " "GnuCash is to initially submit patches to the gnucash-devel mailing list. We will handle " "getting the patches added into svn until you are given an account. You can " "also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish." msgstr "" #: docs.phtml:122 msgid "" "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please " "forward this to gnucash-" "devel so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead " "and do it'." msgstr "" #: docs.phtml:123 msgid "" "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer " "to when writing. This still has a lot of useful information in it which " "hasn't been transferred to the new docs" msgstr "" #: externals/footer.phtml:5 msgid "Server & email outage reports to: " msgstr "" #: externals/footer.phtml:6 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15 msgid "" "Translation problems? Contact: gnucash-devel@gnucash.org" msgstr "" #: externals/header.phtml:25 msgid "Language" msgstr "" #: externals/header.phtml:32 msgid "Continent" msgstr "" #: externals/menu.phtml:11 msgid "Information" msgstr "Informao Genrica" #: externals/menu.phtml:14 msgid "About / News" msgstr "" #: externals/menu.phtml:15 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" #: externals/menu.phtml:16 msgid "How to help" msgstr "" #: externals/menu.phtml:22 msgid "Documentation" msgstr "Documentao" #: externals/menu.phtml:24 msgid "FAQ" msgstr "" #: externals/menu.phtml:25 msgid "Wiki" msgstr "" #: externals/menu.phtml:27 msgid "Tutorial and Help" msgstr "" #: externals/menu.phtml:37 msgid "Mailing Lists" msgstr "Listas de E-Mail" #: externals/menu.phtml:39 msgid "Search" msgstr "" #: externals/menu.phtml:41 msgid "Bug Reports" msgstr "Notas de Erro Gnome" #: externals/menu.phtml:42 msgid "IRC (Chat)" msgstr "" #: externals/menu.phtml:43 msgid "Donations" msgstr "" #: externals/menu.phtml:53 msgid "USA (master site)" msgstr "" #: externals/menu.phtml:54 msgid "Europe" msgstr "" #: externals/menu.phtml:55 msgid "SourceForge" msgstr "" #: externals/menu.phtml:56 msgid "Australia" msgstr "" #: externals/menu.phtml:63 msgid "Developer Information" msgstr "Informao Programadores" #: externals/menu.phtml:66 msgid "Source Docs" msgstr "" #: externals/menu.phtml:67 msgid "Browse Source Code" msgstr "Navegar no cdigo fonte" #: externals/menu.phtml:68 msgid "Subversion Access" msgstr "" #: externals/menu.phtml:69 msgid "Language Translations" msgstr "" #: externals/menu.phtml:76 msgid "Other Information" msgstr "" #: externals/menu.phtml:79 msgid "GnuCash Banners!" msgstr "Promover o GnuCash" #: externals/menu.phtml:80 msgid "Sizing" msgstr "" #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4 msgid "Tips on searching" msgstr "" #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:7 msgid "If you have trouble with searching, you can check the following tips." msgstr "" #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:11 msgid "" "Check a spelling of your keyword
\n" "Namazu can't find anything with wrong spelling." msgstr "" #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:15 msgid "Add keywords" msgstr "" #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:17 msgid "" "If you gained no results or too few results, you can add one\n" "or more related keywords with or operator. You should get more results.\n" "e.g.," msgstr "" #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:23 msgid "" "If you gained too many results, you can add one or more\n" "related keywords with and\n" "operator. It makes your search more limited. e.g.," msgstr "" #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:29 msgid "Try substring matching" msgstr "" #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:31 msgid "" "If you gained no results or too few results, you can try\n" "substring matching." msgstr "" #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:34 msgid "" "You can specify tex* to\n" "search for terms which begin with\n" "tex (e.g., tex,\n" "texi2html,\n" "texindex, text)." msgstr "" #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:41 msgid "" "You can specify *tex to\n" "search for terms which terminated with tex (e.g.,\n" "bibtex,\n" "jlatex, latex,\n" "platex, ptex, vertex)." msgstr "" #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:48 msgid "" "You can specify *tex* to\n" "search for terms which contain tex (many)." msgstr "" #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:53 msgid "" "You tried phrase searching but it hit documents which\n" "didn't contain your phrase." msgstr "" #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:56 msgid "" "It's a defect of Namazu. Precision of phrase searching is\n" "not 100%, so it cause wrong results occasionally." msgstr "" #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:60 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:182 msgid "" "If you want to use and,\n" "or or not as ordinary keywords
\n" "You can surround them respectively with double quotes like \"...\" or braces like {...}." msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:27 msgid "Query" msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:6 msgid "Single term query" msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:8 msgid "" "This query specifies only one term for retrieving all of the\n" "documents which contain that term, for example:" msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:16 msgid "AND query" msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:19 msgid "" "This query specifies two or more terms for retrieving all of the\n" "documents which contain both terms. Insert the\n" "and operator between the terms, e.g." msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:29 msgid "" "You can omit the and operator. Terms which " "are\n" "separated by one or more spaces are assumed to be an AND query." msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:33 msgid "OR query" msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:35 msgid "" "This query specifies two or more terms for retrieving all\n" "documents which contain any one term. Insert the\n" "or operator between the terms,\n" "e.g." msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:45 msgid "NOT query" msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:47 msgid "" "This query specifies two or more terms for retrieving all of the\n" "documents which contain a first term but do not contain the\n" "following terms. Insert the not\n" "operator between the terms, for example:" msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:58 msgid "Grouping" msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:60 msgid "" "You can group queries by surrounding them by\n" "parentheses. The parentheses should be separated by one or\n" "more spaces. e.g." msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:69 msgid "Phrase searching" msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:71 msgid "" "You can search for a phrase that consists of two or more terms\n" "by surrounding them with double quotation marks or braces such as\n" "\"...\" and {...}.\n" "In Namazu, the precision of phrase searching is not 100%,\n" "so wrong results may occasionally occur. Example:" msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:88 msgid "Substring matching" msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:90 msgid "There are three types of searching by substring matching." msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:94 msgid "Prefix matching" msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:95 msgid "(terms which begin with inter)" msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:96 msgid "Inside matching" msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:97 msgid "(terms which contain text)" msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:98 msgid "Suffix matching" msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:100 msgid "(terms which terminated with net)" msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:104 msgid "Regular expressions" msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:107 msgid "" "You can use regular expressions for pattern matching. The\n" "regular expressions must be surrounded by slashes like /.../. Namazu uses Ruby's regular\n" "regular expressions engine. It generally offers a Perl compatible flavor.\n" "e.g.," msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:121 msgid "Field-specified searching" msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:123 msgid "" "You can limit your search to specific fields such as\n" "Subject:, From:,\n" "Message-Id:. This feature is especially convenient for\n" "Mail/News documents, for example:" msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:131 msgid "" "(Retrieves all documents which contain Linux\n" "in a Subject: field)" msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:136 msgid "" "(Retrieves all documents which contain GNU Emacs\n" "in a Subject: field)" msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:141 msgid "" "(Retrieves all documents which contain foo@bar.jp\n" "in a From: field)" msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:147 msgid "" "(Retrieves a certain document which contains specified\n" "Message-Id:)" msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:152 msgid "Notes" msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:155 msgid "" "In any queries, Namazu ignores case distinctions of\n" "alphabet characters; i.e. Namazu does\n" "case-insensitive pattern matching." msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:160 msgid "" "Japanese phrases are automatically segmented into\n" "morphemes and are handled as phrase searching. This process occasionally\n" "causes invalid segmentation." msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:166 msgid "" "Letters, numbers or parts of symbols (duplicated in\n" "ASCII) which are defined in JIS X 0208 (Japanese\n" "Industrial Standards) are handled as ASCII characters." msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:171 msgid "" "Namazu can handle a term which contains symbols like\n" "TCP/IP. Since this method of handling isn't complete,\n" "you can also describe the term as TCP and IP instead of\n" "TCP/IP, but it may cause noisy results." msgstr "" #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:178 msgid "" "Substring matching and field-specified searching takes\n" "more time than other methods." msgstr "" #: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9 msgid "This search system is powered by:" msgstr "" #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:29 msgid "Search!" msgstr "" #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:31 msgid "[How to search]" msgstr "" #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:34 msgid "Display" msgstr "" #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:42 msgid "Description" msgstr "" #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:44 msgid "normal" msgstr "" #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45 msgid "short" msgstr "" #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:47 msgid "Sort" msgstr "" #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:49 msgid "by score" msgstr "" #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50 msgid "by date in late order" msgstr "" #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51 msgid "by date in early order" msgstr "" #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52 msgid "by title in ascending order" msgstr "" #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53 msgid "by title in descending order" msgstr "" #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54 msgid "by author in ascending order" msgstr "" #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55 msgid "by author in descending order" msgstr "" #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56 msgid "by size in ascending order" msgstr "" #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57 msgid "by size in descending order" msgstr "" #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58 msgid "by URI in ascending order" msgstr "" #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59 msgid "by URI in descending order" msgstr "" #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:64 msgid "Lists to Search" msgstr "" #: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4 msgid "score" msgstr "" #: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9 msgid "(${size} bytes)" msgstr "" #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5 msgid "Author" msgstr "" #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6 msgid "Date" msgstr ""